L
Lily Fair
Member
Jerusalem
Israel,Hebrew
- Sep 15, 2010
- #1
Or is the only term that can be used for it "one-legged"?
Thank you!
WyomingSue
Senior Member
Cheyenne, WY
English--USA
- Sep 15, 2010
- #2
You can use the word "amputee." It's not specific to legs (could be arms), and doesn't say whether one leg or both.
SwissPete
Senior Member
94044 USA
Français (CH), AE (California)
- Sep 15, 2010
- #3
Because there is a word in French that describes exactly what you mean, I looked it up and its translation. This is what I got: one-legged man, one-legged woman.
C
CapnPrep
Senior Member
France
American English
- Sep 16, 2010
- #4
For the sake of completeness, the following three words from the OED can technically describe a person with one leg, but they cannot be used in ordinary conversation for this.
uniped n. A person having only one foot (or leg); a one-footed creature.
monoped n. A person, animal, or thing having only one foot or one leg.
monocolous Obs. nonce-wd. adj. One-legged. [from the Greek and Latin name of a fabulous race of men with only one leg]
entangledbank
Senior Member
London
English - South-East England
- Sep 16, 2010
- #5
I must mention 'unidexter', which will be familiar to many because of the Peter Cook and Dudley Moore comedy sketch in which a one-legged man - a unidexter - applies for the role of Tarzan. Pete, the casting agent, points out that he has a deficiency in the leg division, but assures him that he still has an advantage over any no-legged actors who apply for the part.
sdgraham
Senior Member
Oregon, USA
USA English
- Sep 16, 2010
- #6
As you can see above, the answer is no, not really.
See, however, peg leg.
P
Prisca22
Senior Member
Paris, France
English - USA
- Dec 6, 2016
- #7
I'm resurrecting this post, because I need a slang word, or at least a casual word for a one-legged man. The book I'm translating mentions this character nicknamed "Patte Coupée", but "cut paw" doesn't work, of course. Peg leg would've sounded good but that refers to an artificial leg which the character doesn't have. I thought of "hop" something, or perhaps "hopscotch" if that isn't too far fetched. There's the word "stump" too...
Any ideas out there?
P
pob14
Senior Member
Central Illinois
American English
- Dec 6, 2016
- #8
I would probably go with Patty One-Leg (or One-Legged Patty).
P
Prisca22
Senior Member
Paris, France
English - USA
- Dec 6, 2016
- #9
Thanks pob14, but why Patty?
P
pob14
Senior Member
Central Illinois
American English
- Dec 6, 2016
- #10
I assumed "Patte" was the French version of Patty. (I shouldn't do that.)
P
Prisca22
Senior Member
Paris, France
English - USA
- Dec 6, 2016
- #11
No, actually "patte" means paw like an animal's paw. But often in French it's a slangy way to refer to one's arm or leg. "Ta patte te fait encore mal ?" Is your arm or leg (you can tell from the context) still hurting? A baby gets around on "quatre pattes"... and there are other expressions.
P
pob14
Senior Member
Central Illinois
American English
- Dec 6, 2016
- #12
Ah, so something like Lopped-Leg, perhaps.
suzi br
Senior Member
Gwynedd
English / England
- Dec 6, 2016
- #13
Hopalong might do it. I must admit to feeling resistant to even make this suggestion, but I have heard it used for someone who has trouble walking.
P
pob14
Senior Member
Central Illinois
American English
- Dec 6, 2016
- #14
suzi br said:
Hopalong might do it. I must admit to feeling resistant to even make this suggestion, but I have heard it used for someone who has trouble walking.
Do you know, I have heard about the character Hopalong Cassidy for my entire life, but it did not occur to me until this moment that the character got that nickname because he limped. (I've never seen any of the TV shows or movies.) I just never thought of it as meaning anything, I guess; I heard it so often as a child that I took it as a name, and never broke it out to "hop-along.")
suzi br
Senior Member
Gwynedd
English / England
- Dec 6, 2016
- #15
I am not sure he did limp . But we DO use his name for that purpose in our family!
edit to add - further research = Wiki tells us he had a wooden leg.
I see the ususal slang defintion of hopalong is more to do with jumping on a band-wagon than hopping about literally!
P
Prisca22
Senior Member
Paris, France
English - USA
- Dec 6, 2016
- #16
Ummm, hopalong sounds perfect and would be perfect for American readers! thanks Suzi br.
Packard
Senior Member
USA, English
- Dec 6, 2016
- #17
Prisca22 said:
Ummm, hopalong sounds perfect and would be perfect for American readers! thanks Suzi br.
Hopalong?
I grew up watching "Hopalong Cassidy" and he was definitely not one legged. I don't think this will work in the USA.
I think you will have to accept the fact that there is no one-word for one-legged.
I knew a family with a thee legged dog named "tripod", but nothing comes to mine except "monopod" and that is usually:
P
pob14
Senior Member
Central Illinois
American English
- Dec 6, 2016
- #18
Packard said:
Hopalong?
I grew up watching "Hopalong Cassidy" and he was definitely not one legged. I don't think this will work in the USA.
I guess I need to read my own link more carefully, or Wikipedia editors need to write more carefully. Or both. Hopalong had a wooden leg in the original short stories, but apparently not in the show.
Packard
Senior Member
USA, English
- Dec 6, 2016
- #19
I Googled "stumpy" to see if that would work and I found this:
P
Prisca22
Senior Member
Paris, France
English - USA
- Dec 6, 2016
- #20
It seems that pob14 was right after all. But Packard isn't wrong either. Wikipedia says:
"Hopalong Cassidy or Hop-along Cassidy is a fictional cowboy hero created in 1904 by the author Clarence E. Mulford, who wrote a series of popular short stories and many novels based on the character.
In his early writings, Mulford portrayed the character as rude, dangerous, and rough-talking. He had a
, hence the nickname.
From 1935, the character—as played by movie actor William Boyd in films adapted from Mulford's books—was transformed into a clean-cut, sarsparilla-drinking hero."
But in any case, the nickname Hopalong had to come from somewhere. I wonder how the movies explained his nickname, if ever they did.
Stumpy might work too. Although I wonder what comes to mind more easily when referering to a stump: a tree stump, a pencil stump, a leg stump...
Sparky Malarky
Senior Member
Indiana
English - US
- Dec 6, 2016
- #21
And, of course, much depends on how you're going to use the word, and to whom. Talking about disabilities requires sensitivity. Some amputees would find being called "Hopalong" or something hilarious. Others would be insulted and hurt.
P
Prisca22
Senior Member
Paris, France
English - USA
- Dec 6, 2016
- #22
It's the nickname given to someone who lived in the Caribbean in the 70s-80s. He really existed. I think he's no longer living. But in any case, he's a character in a book I'm translating. He appears in only one chapter.
You must log in or register to reply here.